Piszę właśnie pracę inżynierską i zastanawiam się jak podejść do tłumaczenia niektórych zwrotów, które w IT się używa po prostu w angielskiej formie. Krótki przykład, nie 1:1 z pracy, ale:
Aplikacja frontendowa jest rozmieszczona na serwerze WWW nginx, który spełnia dwie role. Po pierwsze, serwuje on statyczne pliki HTML, JS oraz CSS (...), a po drugie działa jako reverse proxy, czyli przekierowuje wszystkie** żądania HTTP **(...)
Generalnie opsując swoją aplikację, co chwilę mam takie przypadki, że nie do końca jestem pewien czy coś tłumaczyć czy nie.
Ale pisanie "Odwrotny pośrednik" wygląda bardzo dziwnie.
Jeszcze gorzej jak trzeba to jakoś odmienić, tzn.
W tym celu dużo lepiej sprawdzają się web sockety (…)
web sockety? gniazda internetowe? a może prościej technologia WebSocket
?