Jak to przetłumaczyć na polski "n rows affected"?

0

Zawsze się zastanawiam jak tę frazę przetłumaczyć na polski: "x rows affected", jednego słowa chyba na to nie ma?

x wierszy dotknęło zapytanie?
na x wierszy oddziałało zapytanie?

2

x wierszy zmodyfikowanych?

3

"Przetworzono x wierszy"

Jeśli na wszystkich z wierszy nastąpiła zmiana, to tak jak @Wilktar pisze:
"Zmodyfikowano x wierszy"

4

"Zapytanie wpłynęło na X wierszy", to by było najbardziej dosłownie. Problem w tym, że w tym wypadku w języku polskim nie ma strony biernej, a "wpłynięto na X wierszy" brzmi źle. "Przetworzono" też może być od biedy, ale to już nie znaczy dokladnie to samo.

2
gajusz800 napisał(a):

"Zapytanie wpłynęło na X wierszy", to by było najbardziej dosłownie. Problem w tym, że w tym wypadku w języku polskim nie ma strony biernej, a "wpłynięto na X wierszy" brzmi źle.

Nie brzmi wcale źle.
Albo: „wywarto wpływ na X wierszy”.

0

Cele śmierci w afekcie.

3

Wg mnie dużo zależy od kontekstu, ale może pasować też np. "Dotyczy X wierszy" ?

0

Całe zdanie tu potrzebne.

0

X wierszy zostało zmienionych
X rekordów zostało zmienionych

1 użytkowników online, w tym zalogowanych: 0, gości: 1