Nieraz się zdarza, że tłumaczenie tytułu filmu/serialu zmienia znaczenie oryginalnego tytułu, rozszerza go o niepotrzebne słowa, albo brzmi jak tłumaczenie ze słabego translatora...
Czasem się tłumaczy tytuł tak, aby bardziej pasował do realiów panujących w danym kraju. Tak jak np. żarty w Shreku.
Albo dystrybutor może uważać, że inna nazwa może lepiej sprzedać film w danym kraju.
To jestem w stanie zrozumieć.
Ale czasem zmiana tytułu pachnie niedouczeniem tłumaczy.
Np.
https://www.imdb.com/title/tt0107362/
Bohater ostatniej akcji
Last Action Hero
Chyba nikomu nie trzeba tutaj wyjaśniać różnicy między "bohaterem ostatniej akcji", a "ostatnim bohaterem...".
Serial Roswell (1999–2002) u nas nosi nazwę: Roswell: W kręgu tajemnic
Serial Smallville to u nas: Tajemnice Smallville (brzmi jak film o czarownicach...)
Było tego więcej. Jak sobie przypomnę, to napiszę...
Tymczasem dawajcie inne tytuły słabo przetłumaczone :]