tytuły adresata

0

witam.
zawsze grzecznościowo przed adresatem listu pisze sie np.
WP. Wielmożny/a Pan/i
SZ. P. każdy wie co znaczy...
A jakie znacie jeszcze? z wytłumaczeniem?
Bo ja znam:
P. T. ale nie wiem co to znaczy. Ktoś wie może?

0

P.T. to z łaciny "pleno titulo" czyli "z pełnym tytułem". Nie zawsze znamy tytuły ludzi do których adresujemy list, a to jest zwrot grzecznościowy, który w pewnym sensie zastępuje wszystkie prof., mgr, inż czy też hrabia... :P

0
madmike napisał(a)

P.T. to z łaciny "pleno titulo" czyli "z pełnym tytułem". (...)

Dzikuje. Bardzo mnie to nurtowało. [browar]

0

P.P. to z łaciny "per pro" czyli "w zastępstwie"/"z upoważniania". Jeśli piszemy w czyimś imieniu, to możemy się podpisać Jan Kowalski p.p. Paweł Nowak (czyli pisze Jan z upoważnienia i w imieniu Pawła)

P.p. w środku treści oznacza "praetemissis praetemittendis" czyli "po opuszczeniu tego, co należało opuścić"/"co było wiadome, że zostanie opuszczone"

Inne po treści listu:
u.i. - ut infra (jak niżej)
u.s. - ut sequitur (jak dalej)
v. - verte (odwróć, spójrz na następną stronę)
v.s.p. - verte, si placet (proszę odwróć)

Inne w treści listu:
praef. - praefatio (przedmowa)
p.s. - postscriptum (po napisaniu)
p.p.s. - post postscriptum (po dopisaniu)
A.C. - Anno Currente (w roku bieżącym)
A.D. - Anno Domini (w roku Pańskim)
c.t. - cum tempore (z dopuszczalnym czasem spóźnienia)
l.c. - liber citatus (książka cytowana)
m. pr. - manu propria (własnoręcznie) [często w znaczeniu: m.pr. podpisany]
rec. - recensuit (ocenił)
s.d. - salutem dicit (pozdrawia)
t.t. - toto titulo (z pełnym tytułem)
u.i. - ut infra (jak niżej)
u.s. - ut sequitur (jak dalej)

Z jakiegoś mojego noname'owego ksero, więc autora i dzieła niestety nie podam. Jak znajdę - dopiszę.

0

Jeszcze jeden skrócik, nie łaciński, nie do osoby, ale ważny, bo często używany i wymagajacy reakcji.

R.S.V.P. - "réspondez, s'il vous plaît" - proszę odpowiedzieć. Umieszczany najczęściej na zaproszeniach, należy potwierdzić przybycie lub zawiadomić o nie przybyciu.

// Jeszcze to fonetycznie zapisz :) - Q

0

no i w listach internetowych, dosc czesto uzywane RTFM ;)

0
Qyon napisał(a)

Jeszcze to fonetycznie zapisz :)

Ja nie pq, ale tak z grubsza "respąde sil wu ple" - oczywiście jest to IMO najbliższy polski odpowiednik, brzmi to w oryginale lepiej :P
//Dopisane: s w "sil" nie jest zmiękczane do "ś" tak jak w polskim.

//Dobrze gada, piwa mu. - F
//postaraj sie zeby przyjechal, bedziesz mial szanse [mf]

1 użytkowników online, w tym zalogowanych: 0, gości: 1