Unity - komunikat "missing translation"

0

Cześć, jest to mój pierwszy post na forum i od razu zaznaczam, że jestem kompletnie zielony w temacie Unity i w programowaniu w ogóle.
Chciałem na szybko spolszczyć sobie pewien tytuł na silniku Unity i przepuściłem dużą ilość tekstu, przez google tłumacza - wiadomo, że tłumacząc coś na przysłowiową pałę, nie może być ono dobre, ale nie zauważyłem, by jakieś kody zawarte w tekście mi usunęło.... poza pewnymi znakami w tekście - tak to przynajmniej wygląda, ale zamieszczę jeszcze screena, na którym pokażę, o co mi chodzi.
No i teraz nie wiem, czy te dziwnie napisane wyrazy coś znaczą, czy może coś nie tak robię z tym plikiem - tak w ogóle, to chodzi o plik z zwartym tekstem w formacie csv - otwierałem go w Wordzie.
W sieci udało mi się znaleźć jakieś normalniejsze tłumaczenie do gierki, ale o ile nazwy w menu normalnie mi wyświetla oraz w ekwipunku, to już przy dialogach jest właśnie ten komunikat "missing translation".

Fragment tekstu z oryginalnego pliku z gry:
https://www.imgupload.pl/zdjecie/znaki.2I0nR

A tutaj link do tego pliku, który zamieściłem (jakby ktoś chciał go sprawdzić):
https://www.szybkiplik.pl/8nk8xHYYH4

Tytuł gry to Lucius III

Tak jeszcze dodam, wiem iż jest program do Unity, który tłumaczy tekst w danym tytule automatycznie w czasie rzeczywistym, czyli przez chwilę widzimy oryginalny tekst, po czym programik zamienia go na tłumaczony - nie jest to jednak praktyczne i u siebie zauważyłem, że wentylator głośniej chodzi w komputerze.
Poza tym po raz drugi, jak się grę odpali to już w menu gry i wszystko wcześniej, co program przetłumaczył, widnieje ten sam napis "missing translation".

Będę wdzięczny za rady, bo jest w ogóle taka idea przetłumaczyć normalnie tę grę, jest pewna użytkowniczka Steama, która podjęłaby się tego zadania, ale szkoda dziewczyny czasu, jeżeli potem właśnie tłumaczenie miałoby nie działać.

Ja wyszedłem tylko z pomysłem by takie tłumaczenie zrobić, sam kiepsko znam angielski a w programowaniu to już całkowicie, jestem zielony, ale staram się coś robić by jakieś tłumaczenie wyszło - może przetłumaczyłbym jakieś grafiki, robiąc to w gimpie... ale to już taki detal by był. Najważniejsze są dialogi i interfejs. xp

1

Teksty z obrazka, który wysłałeś normalnie wyglądają, kiedy plik CSV otwieram np. w edytorze Geany. Nie ma "dziwnie napisanych wyrazów":
screenshot-20220617025957.png
Te dziwne wyrazy to zakodowane niestandardowe znaki '. Pokazały się w ten sposób, bo program, w którym otworzyłeś plik, użył złego kodowania znaków.


Google Translator może Ci skopać niektóre klucze, np.

1140|Amanda_Green|Amanda Green
1141|Banter_Mason|Banter Mason

przetłumaczy na:

1140|Zielona Amanda|Zielona Amanda
1141|Mason przekomarzający się|Mason przekomarzający się

Podejrzanie wyglądają mi te tłumaczenia dialogów... Jeśli cała angielska linijka jest kluczem, to nie powinna być tłumaczona!
Przykładowe linijki:

1466|Another one of these. |Another one of these...
1467|Turn|Turn
1468|A can of worms. I think they are used as bait. |A can of worms, probably used for bait.
1469|Pick one up.|Pick one up

Program identyfikuje tłumaczenia po kluczach, jeśli przetłumaczysz klucz, to program nie znajdzie tłumaczenia.

0

Okey czyli jak dobrze zrozumiałem, po prostu trzeba uważać, by nie przetłumaczyć za dużo i nie ruszać typowych komend.
Założyłem specjalnie Discorda, by każdy zainteresowany mógł się wypowiedzieć i dać właśnie jakieś rady, czy pomóc z tłumaczeniem.
Tak więc czysto informacyjnie, podaje link do serwera: https://discord.gg/DMY3gKaC

Tak podejrzewałem, że były ruszone te tzw. klucze i dlatego silnik tego nie widział. Dzięki za wypowiedź! :)

1
Skorrpion napisał(a):

Okey czyli jak dobrze zrozumiałem, po prostu trzeba uważać, by nie przetłumaczyć za dużo i nie ruszać typowych komend.

Ten plik CSV jest rozdzielony znakami |.
Po wczytaniu do arkusza kalkulacyjnego z zastosowaniem separatora | otrzymujemy 3 kolumny:
screenshot-20220617145512.png
Trzeba tłumaczyć tylko trzecią kolumnę. Resztę zostawić w spokoju.
Druga kolumna to na pewno klucze, dzięki którym gra znajduje teksty.
Potem wyeksportować z zastosowaniem takiego samego separatora (|).

0

Wielkie dzięki, naprawdę pomogłeś - na pewno ułatwi to pracę Pani tłumaczącej. ;)
Przetłumaczy kilka linijek tekstu i zobaczymy, czy Unity nie będzie widział problemów.

0

Okey wszystko działa, nie licząc polskich znaków... a raczej ich braku - Unity ich nie rozpoznaje i teraz pytanie, to przez Worda (bo na nim sobie testowo przetłumaczyłem pewien fragment) czy zwyczajnie silnik nie ma zaimplementowanych polskich znaków?
Poniżej zrzut ekranu:
Desktop Screenshot 2022.06.19 - 01.55.23.63.png

0

@Skorrpion: Jeśli w Wordzie eksportujesz ten CSV z kodowaniem UTF-8, to powinno działać.
Podejrzewam, że czcionka używa w grze nie zawiera polskich znaków.
Polecam czcionki Noto, jako że mają dobrą licencję i ogromny zbiór znaków: https://fonts.google.com/noto/fonts

0

@Spine: Ja zwyczajnie otworzyłem oryginalny plik z folderu i go nadpisałem, tak więc teoretycznie, nic nie powinienem w tym pliku zmienić - Word wiadomo, ma tylko sam problem z pokazywaniem niektórych angielskich wyrazów.
W sensie polecasz te czcionki, bym je zainstalował na swoim systemie, tak, by Word potem właściwie te wyrazy odczytywał - tak? xp

Edit. Jeżeli chodzi o grę, to jak taką czcionkę mam zaimplementować w silniku gry?
Edit2. Sprawdziłem sobie ten nadpisany plik w Notepad ++ i w formacie miałem zaznaczone te kodowanie, o jakim napisałeś:
gfgfg.jpg

0
Skorrpion napisał(a):

@Spine: Ja zwyczajnie otworzyłem oryginalny plik z folderu i go nadpisałem, tak więc teoretycznie, nic nie powinienem w tym pliku zmienić - Word wiadomo, ma tylko sam problem z pokazywaniem niektórych angielskich wyrazów.

Word jest najgorszym edytorem tekstu do takich plików.
Najlepiej zapomnij o Wordzie, jak edytujesz tekst, który ma być odczytany przez inną aplikację.

Surowe pliki tekstowe edytuje się w jakimś programie typu Notatnik, np.:

W sensie polecasz te czcionki, bym je zainstalował na swoim systemie, tak, by Word potem właściwie te wyrazy odczytywał - tak? xp

Nie. W Unity przypisuje się czcionkę do renderera czcionek.
Czcionka nie musi być obecna w systemie. Musi być dołączona do gry (w Assetach, jak wszystko inne).

Edit. Jeżeli chodzi o grę, to jak taką czcionkę mam zaimplementować w silniku gry?

W projekcie gry, w jakimś Prefabie, albo w jakiejś Scenie znajduje się obiekt z polem tekstowym, do którego gra wrzuca teksty, które są wyświetlane.
Prawdopodobnie obiekt z polem tekstowym będzie miał dodany komponent TMPro.TextMeshPro. Trzeba w ustawieniach tego komponentu przypisać inną czcionkę.

screenshot-20220619024428.png
Font Asset ma swoje ustawienia. Jedno ustawienie dotyczy listy dostępnych znaków, więc nawet jeśli czcionka *.ttf zawiera polskie znaki, to mogą nie być wyświetlane. Trzeba odpowiednio ustawić listę znaków. Najlepiej na dynamiczną, żeby gra sobie generowała na bieżąco obrazki znaków, które są potrzebne do wyświetlenia tekstu.

0

Matko... gdzie tego szukać? xp
Sorry, ale nigdy w temacie Unity nie siedziałem.
Rozumiem, gdzieś w plikach gry muszę go szukać... ale pod jaką nazwą? xp

I tak, teraz właśnie siedzę na notepadzie - dzięki za wyjaśnienie.

0

Nie w plikach gry, tylko w kodzie źródłowym (plikach projektu) gry.
Nigdy nie edytowałem gry Unity poza edytorem.

Jeśli masz kontakt z autorem, to poproś aby użył czcionki, która obsługuje znaki z innych języków.

0

No to gruba sprawa... za dużo myślę z tym zabawy... ale właśnie podsunąłeś pomysł z autorem - w sumie, to małe studio jest, nie wiem czy jeszcze są aktywni ale spróbuje do nich napisać i poprosić o to, co napisałeś. Dzięki. :)

PS. Jak mam sformułować te pytanie, by wiedział o co mi chodzi? xp
W sensie, by sam dodał tę czcionkę do gry - zrobił update?

0

Napisz, że chcesz napisać polskie tłumaczenie do ich gry i nie uda Ci się to, jeśli nie zmienią czcionki użytej do wyświetlania tekstu na taką, która zawiera polskie znaki.
screenshot-20220619025930.png
Jeśli przynajmniej jako Fallback Font Assets ustawią Arial (dynamiczny), to jakieś polskie znaki będzie wyświetlać - ale polskie znaki nie będą wtedy pasować do czcionki użytej przez nich. Więc najlepiej wszystko przerobić na czcionki Noto, bo będziesz miał spójny wygląd wszystkich tekstów.

Kiedyś zrobiłem taką kombo czcionkę, która obsługiwała nasze znaki i jeszcze chińskie, japońskie, koreańskie, cyrylicę... Można było się przełączać między tłumaczeniami i wszędzie (na przyciskach, w komunikatach itp.) ładnie tekst wyświetlało, a w Unity nie musiałem tego jakoś specjalnie obsługiwać. Po prostu inny plik z tłumaczeniami wczytywałem i działało.

0
Spine napisał(a):

Napisz, że chcesz napisać polskie tłumaczenie do ich gry i nie uda Ci się to, jeśli nie zmienią czcionki użytej do wyświetlania tekstu na taką, która zawiera polskie znaki.

Tylko jednej rzeczy nie rozumiem, przy tym tłumaczeniu z chomikuj normalnie w menu są polskie znaki - nawet przy tym ze steama w wątku, gościu zamieścił z dwa screeny z menu, gdzie też te polskie znaki widać - tak więc czcionka z menu a z dialogów, jest inna mam rozumieć?

W każdym razie dzięki, tak właśnie zrobię - zobaczę, czy w ogóle się odezwą... bo po Luciusu już raczej nic aktywnie nie działają. xp

1

Jest taka możliwość, może być inna czcionka do menu i inna do dialogów.

Moja diagnoza też nie musi być prawidłowa.
Może jest inna przyczyna, że polskich znaków gra nie wyświetla.

Albo po prostu moderzy, którzy zrobili polską wersję są tak dobrzy, że potrafili zmienić ustawienia czcionki bądź podmienić plik czcionki bez posiadania plików projektu gry.
Jak wspomniałem. Nigdy się nie interesowałem edycją cudzych gier zrobionych w Unity.

Może coś wygooglujesz na temat podmiany czcionki itp.

0
Spine napisał(a):

Jest taka możliwość, może być inna czcionka do menu i inna do dialogów.

Moja diagnoza też nie musi być prawidłowa.
Może jest inna przyczyna, że polskich znaków gra nie wyświetla.

Albo po prostu moderzy, którzy zrobili polską wersję są tak dobrzy, że potrafili zmienić ustawienia czcionki bądź podmienić plik czcionki bez posiadania plików projektu gry.

Taaa... nie wiem jak autor spolszczenia ze steama (chociaż też zamieścił tylko zrzuty z menu, ekranu wczytywania i z początku, jak poziom się zaczyna - żadnych dialogów nie dał), ale gdyby ten z chomikuj był takim geniuszem, to Unity by prawidłowo dialogi wyświetlał - tak więc nie wiem, jak to zostało zrobione.
W sumie sam spróbuje znaleźć linijkę z interfejsem i go przetłumaczyć, jeżeli będą widoczne polskie znaki, to znaczy, że jest tak jak napisałeś, że do menu jest wykorzystana inna czcionka.... ale to już może potem, za oknem mi już ptaszki ćwirkają. xD

0

Okey... czyli jednak mają wspólną czcionkę i jednak ten autor pierwszego tłumaczenia, wiedział coś, czego my nie wiemy - czyli można to widać obejść... muszę przyjrzeć się jego plikowi.
Desktop Screenshot 2022.06.20 - 00.59.19.96.png

2

No i wszystko jasne, jestem z siebie dumny. xD
jeee.jpg

1 użytkowników online, w tym zalogowanych: 0, gości: 1