Python cheet sheets po polsku - prośba o review przez doświadczonego developera

0

Cześć wszystkim,

czy jakiś mocno doświadczony developer Pythona mógłby zrobić review i ewentualnie dodać swoje uwagi do polskiej wersji językowej popularnych cheet sheetów Pythona?

Oczywiście po poprawce w wątku podepnę zaktualizowaną wersję - tak, aby każdy z was mógł korzystać ze ściągi. Liczę, że jakąś wartość znajdziesz również dla siebie w tym materiale! :)mementopython3-polish1.pdf

Z góry dziękuje,
Kris

1

Tak na pierwszy rzut oka:

  • Round, Continue powinno być z małej litery;
  • chyba raczej "typy proste", nie "podstawowe";
  • "śledzony"??? :) w identyfikatorach;
1

@EpicDigitalGuy:

  1. " w wersji angielskiej, niemieckiej i francuskiej są "typy podstawowe" " -- w żadnym z tych języków nie ma słowa "podstawowe", bo to polskie słowo. :) Jak jest w tych językach oryginalnie?
  2. Wiem, że "śledzony" to "followed by" -- ale nie można tłumaczyć dosłownie, trzeba tłumaczyć zrozumiale. Ja proponowałbym np. "po którym mogą być" zamiast "śledzony przez".
  3. Dalsze uwagi / proponowane zmiany:
  • w identyfikatorach jest "wyróżnianie małych..." -- lepiej "rozróżnianie"
  • "Zmienne przypisania" na "Przypisania do zmiennych"
  • "wielokrotne przypisania" na "równoczesne przypisania"
  • "Wyjątki błędów"? -- raczej po prostu "Wyjątki"
  • "matryca" to po naszemu raczej "macierz", a w kontekście operatora @ po prostu "mnożenie macierzowe", albo (w konwencji tej ściągi) "macierzowe x"
  • W operacjach na zbiorach powinno być "część wspólna" nie "powiązanie", "różnica symetryczna" nie "symetryczna różnica" oraz "relacje zawieranie", nie "relacje włączenia"!
0

Już odpisuje w wątku:

" w wersji angielskiej, niemieckiej i francuskiej są "typy podstawowe" " -- w żadnym z tych języków nie ma słowa "podstawowe", bo to polskie słowo. :) Jak jest w tych językach oryginalnie?
Base Types - w wersji angielskiej (https://perso.limsi.fr/pointal/python:memento tutaj możesz podejżeć)

Wiem, że "śledzony" to "followed by" -- ale nie można tłumaczyć dosłownie, trzeba tłumaczyć zrozumiale. Ja proponowałbym np. "po którym mogą być" zamiast "śledzony przez". - ok, a co myślisz o "po którym mogą wystąpić" - zmodyfikuję w ten sposób

Dalsze uwagi / proponowane zmiany:
w identyfikatorach jest "wyróżnianie małych..." -- lepiej "rozróżnianie" - ok
"Zmienne przypisania" na "Przypisania do zmiennych" - ok (pewnie dużo lepiej to brzmi)
"wielokrotne przypisania" na "równoczesne przypisania" - ok
"Wyjątki błędów"? -- raczej po prostu "Wyjątki" - w każdym języku pojawia się słowo błąd.. dlatego się nad tym zastanawiałem, ok
"matryca" to po naszemu raczej "macierz", a w kontekście operatora @ po prostu "mnożenie macierzowe", albo (w konwencji tej ściągi) "macierzowe x" - ok
W operacjach na zbiorach powinno być "część wspólna" nie "powiązanie", "różnica symetryczna" nie "symetryczna różnica" oraz "relacje zawieranie", nie "relacje włączenia"! - ok, ale to jeszcze przeanalizuje i porządnie sprawdzę. Super fajnie, że to wyłapałeś.

1

Ostatnia zaktualizowana wersja w załączniku -> mementopython3_polish.pdf
Rzućcie jeszcze okiem, może jeszcze wyłapiecie jakieś (mam nadzieję) drobne błędy.

1

pułapka :and i or zwraca wartośćalub b (według najkrótszej oceny)

"według najkrótszej oceny" - czy na polski tak się to tłumaczy? Wydaje mi się, że większośc ludzi zna to jako, tzw. "short circuit"
https://docs.python.org/3/library/stdtypes.html#boolean-operations-and-or-not

0

hym.. w takim razie @lion137 jakie tłumaczenie proponujesz?

0

@EpicDigitalGuy: Nie mam pomysłu na tłumaczenie, ja bym tego nie tłumaczył; a jak już koniecznie chciałbym, to podałbym również oryginał.

0

Poprawione - łapcie ostatnią wersję -> mementopython3_polish.pdf

0

Jak to ostatnia? Bo ja jeszcze bym coś wytknął. :)

  • Co znaczy: "else blokuj dla normalne wyjście z pętli"?
  • Tłumaczysz "set" jako zestaw ("Uwaga: w przypadku słowników i zestawów, te operacje używają kluczy.", ale gdzie indziej jest ok) -- po polsku w tym kontekście to tylko i wyłącznie "zbiór".
  • Wciąż masz "powiązanie" zamiast "część wspólna"...
0

Zaktualizowane:mementopython3-polish.pdf

Co znaczy: "else blokuj dla normalne wyjście z pętli"? - @koszalek-opalek tego nie ma nigdzie w doku przecież. Pozostałe uwagi poprawione

0
EpicDigitalGuy napisał(a):

Co znaczy: "else blokuj dla normalne wyjście z pętli"? - @koszalek-opalek tego nie ma nigdzie w doku przecież. Pozostałe uwagi poprawione

Ramka "Kontrola pętli".

0

Myślę, że powinno być "alternatywne wyjście z pętli" lub "w przeciwnym razie wyjście z pętli". Jak uważasz?

w angielskiej wersji jest: ☝ else "block for normal loop exit" - przetłumaczyłem to na pałę dosłownie ;p

1 użytkowników online, w tym zalogowanych: 0, gości: 1