Przetłumaczenie fragmentu tekstu (angielski, techniczny)

0

Mam (nie do końca ja, ale nieistotne ;) ) problem z przetłumaczeniem fragmentu z angielskiej książki o tematyce informatycznej (PHP):
"broad algorithm or approach that your code uses for a task"

Byłby ktoś w stanie pomóc? Z góry dziękuję.

0

Trochę to wyrwane z kontekstu (nawet nie wiem, czy to jedno, samodzielne zdanie)

główny (szerokiej skali?) algorytm lub podejście, które twój kod wykorzystuje do zadania

Coś takiego..

0

cos w stylu: ogólny algorytm lub podejście do kodu jakiego uzyłeś do zadania

@Szczawik uprzedziłeś mnie :P

0

Ogólny - to całkiem zwinnie dobrane przetłumaczenie.

0
Szczawik napisał(a)

Ogólny - to całkiem zwinnie dobrane przetłumaczenie.

no ba :] trzeba sobie radzić :)

0

Może rzuć cały akapit? Będzie łatwiej.

0

Sugestie były słuszne, dziękuję - poproszę jeszcze tylko o jedną (p)odpowiedź:

powinieneś wiedzieć, że kwerendy baz danych są największych pochłaniaczem czasu dla stron napisanych w PHP, które mają database backend. Zwłaszcza jeśli twoja strona wyposażona jest w bazę danych, która nie wykonuje dużo?

0

Dosłownie back-end to zaplecze, w tym przypadku

"[...] które są oparte na bazach danych."

0

Jeszcze dam Ci małą radę, lepiej by brzmiało np.:

Powinieneś wiedzieć, iż kwerendy baz danych są największych pochłaniaczem czasu dla stron napisanych w PHP, opartych na bazach danych. Zwłaszcza, jeśli Twoja strona wyposażona jest w bazę, która nie wykonuje zbyt dużo (lub np. "zbyt wiele").
Taka moja sugestia gramatyczna.

1 użytkowników online, w tym zalogowanych: 0, gości: 1