[ANG] Jak powiedzieć...

0

Cześć, jak powiedzieć po angielsku, że coś się objawia czymś?
Tzn. np: Moja choroba objawia się bólem głowy

0

My sickness is due to headache?
My sickness is induced by headache?
My sickness is cause the headache?

Co do tego pierwszego to jestem pewien tak na 99%, reszty nie.

0
CyberKid napisał(a)

My sickness is due to headache?
My sickness is induced by headache?
My sickness is cause the headache?

Co do tego pierwszego to jestem pewien tak na 99%, reszty nie.

  1. jest ok, 3 powinno byc: My sickness is caused by the headache.
    Mozna jeszcze:
  • I feel sick because of the headache.

pozdrawiam
johny

0
CyberKid napisał(a)

My sickness is due to headache?
My sickness is induced by headache?
My sickness is cause the headache?

A nie czasem "My sickness causes"? [diabel] Najproście jak można to "I've got headaches beacuse of my sickness/illness."

0

"My sickness causes"?

Można, ale to dosłownie znaczy "moja choroba powoduje", a tu chodziło o coś najbardziej zbliżonego do "objawia się"

0

ja bym powiedzial tak: i don't feel better doc, i've got a headache and i feel generally sick

0

To zależy, co masz zrobić. Jeśli masz tekst do przetłumaczenia, to taki tekst od razu odpada.

0
Słownik napisał(a)

obja|wiać (-wiam, -wiasz) (perf -wić)

vt
to display, to manifest

objawiać się

vr
to appear

objawiać się czymś to manifest o.s. in sth

My sickness manifests itself in headache? :P

1 użytkowników online, w tym zalogowanych: 0, gości: 1