Co oznacza to zdanie? (tłumaczenie)

0

Witam
Ja mam takie nietypowe pytanie. Otóż, jest zdanie, którego nie mogę rozszyfrować, co ono w istocie znaczy. Chodzi mi o przetłumaczenie z języka angielskiego na j. polski.
Why does Winamp whip the Llama's Ass?
Zdanie stąd: http://www.winamp.com/player/faq/
Pytanie 2.

Teoretycznie można by to poskładać, ale jak dla mnie wychodzi bez sensu...
Więc, proszę o jakieś tłumaczenie, wyjaśnienie o co im chodzi (ludziom z Nullsoftu) w tym całym powiedzonku... z tą ich Lamą...
Dzięki.
Pozdrawiam

Ps: Potrzebuję to przetłumaczyć, bo mam ambicję stworzenia mini strony o popularnym odtwarzaczu Winamp.

0

"Dlaczego Winamp biczuje tyłek lamy" - przecież to ich hasło reklamowe. (Dlaczego Winamp daje w tyłek lamerom).

"Winamp, it realy whips the lama's ass" (Winamp, on naprawdę biczuje tyłek lamy). W tłumaczeniu chodzi raczej o "Winamp, on naprawdę daje w tyłek lamerom". :) (lama <=> lamer). Tak kiedyś było w info na ich oficjalnej stronie.

0
Szczawik napisał(a)

"Dlaczego Winamp biczuje tyłek lamy" - przecież to ich hasło reklamowe. (Dlaczego Winamp daje w tyłek lamerom).

Dzięki! Tak, wiem. Ale nie znam jego polskiego odpwiednika, a jest to jakby swego rodzaju zwrot frazeologiczny.

Szczawik napisał(a)

"Winamp, it realy whips the lama's ass" (Winamp, on naprawdę biczuje tyłek lamy). W tłumaczeniu chodzi raczej o "Winamp, on naprawdę daje w tyłek lamerom". :) (lama <=> lamer). Tak kiedyś było w info na ich oficjalnej stronie.

O to mi właśnie chodziło - oficjalna informacja. Dzięki.
Pozdr

0

Winamp, it realy whips the lama's ass
btw, genialny text - uwielbiam go [green]

// dziwne, o biczowaniu mowa, a kapustka do tej pory nie zareagował :| - Ł

0

Łukasz, wybiczuj mnie !
oh yeah

... niewtajemniczonych przepraszam

//rotfl - M

  • user image - Ł</image>

1 użytkowników online, w tym zalogowanych: 0, gości: 1