Jak przetłumaczyć "przebranżowienie (się) kogoś" na język angielski?

0

Większość notatek staram się robić po angielsku. I chciałem sobie zanotować pewną rzecz, która obejmuje użycie angielskiego odpowiednika terminu "przebranżowienie" (może być również czasownik "przebranżowić"). Chodzi mi tutaj nie o przebranżowienie sklepu czy firmy – ale o przebranżowienie (się) osoby.

Jednak nie mogłem znaleźć żadnego tłumaczenia – ani w swojej głowie, ani w słownikach w internecie.

Jedyne, co znalazłem, to:

Jak to według Was można przetłumaczyć?


PS. Może w ogóle tego wyrazu nie powinien używać w tym znaczeniu, o które mi chodzi?

2

to change career field/to switch into a different field

1

Może po prostu w innych językach takiego słowa nie ma albo nie jest powszechnie używane. Tak że nawet jeśli znajdziesz jakiś odpowiednik i będzie on poprawny, to może używać go mało osób.

1

@Spearhead: Dzięki, brzmi sensownie. Czyli powód mojego problemu to chyba zbyt ekstensywne używanie terminu "przebranżowienie" przeze mnie. Teraz patrzę, że jest coś takiego jak "career change", co w sumie odpowiada temu, co chcę wyrazić – https://www.diki.pl/slownik-angielskiego?q=career+change.

@PerlMonk: rzeczywiście, wyrazu może nie być; interesuje mnie jakiekolwiek tłumaczenie. :)

1 użytkowników online, w tym zalogowanych: 0, gości: 1