Jak czytam anglojęzyczny content, to tam "engineer" jest używane w takim kontekście jak po polsku "osoba techniczna", ew. "programista". Często w liczbie mnogiej (np. ktoś ma startup i się zastanawia jak zatrudniać inżynierów - dlatego potem takie artykuły jak ten powstają - https://medium.com/morning-light/how-to-hire-engineers-for-your-unicorn-startup-fa6363dad337 - nie czytałem całego, ale daję jako przykła użycia słowa "engineer" tam, gdzie po polsku byśmy napisali raczej "programista". Ew. "specjalista" czy "ekspert" albo "osoba techniczna", bo "engineer" nie zawsze musi być programistą, może to być np. "devops engineer" (czyli po polsku coś jak "specjalista od devopsów", pomijając to, że devopsy to też za bardzo nie po polsku)
Przy czym nie mam pojęcia, czy jest to pod kątem angielskiego poprawne użycie tego słowa engineer
, czy może jest to jakaś kalifornijska nowomowa. Cholera wie. Ale fakt, że słowo engineer
jest używane bardzo luźno, w kontekstach które nie mają wiele wspólnego z edukacją, a bardziej z tym, czy ktoś jest nerdem (engineer) czy nie jest. Jeśli ktoś nie jest nerdem, to może np. zarządzać nerdami (wtedy się określa to "manager") albo zatrudniać nerdów (HR), albo coś innego robić, co nie jest nerdowaniem ("engineering").
Czyli czytając anglojęzyczne artykuły można dojść do wniosku, że angielskie engineer
= nerd
, tylko że bardziej poprawnie politycznie ;)