Pobrałem program Atom ze wskazanej strony, ale przy próbie zainstalowania wyrzuca mi komunikat:
Nieprawidłowa architektura "amd64"
Masz system 32 bitowy? Tak podejrzewam. No nic, dałoby się Atoma zainstalować, ale po co kombinować. Gedit faktycznie wystarczy.
Jeżeli chcesz jednak Atoma, który dobrze koloruje składnię, masz od tego PPA:
sudo add-apt-repository ppa:webupd8team/atom
sudo apt-get update
sudo apt-get install atom
Co do dalszej roboty, to tak podejmę się, ale nie wiem co z tego wyjdzie. Mogę zepsuć kod programu, bo nie wiem co trzeba przetłumaczyć, a co jest tylko kodem. Nie bardzo wiem jaka jest różnica między jednym a drugim.
Czym jest string?
Jest to ciąg znaków.
W Pythonie są trzy sposoby na tworzenie ciągów znaków.
- Ciąg w cudzysłowie, n.p. "le cube".
- Ciąg w apostrofach, n.p. 'le cube'.
- Ciąg w potrójnym cudzysłowie (bądź potrójnych apostrofach): """le cube""".
Każdy z tych trzech rodzajów stringów (bo tak właśnie, z angielska wszyscy programiści mówią na cągi znaków) może zaczynać się jeszcze od dodatkowego modyfikatora, n.p.
u'le racine du polynome de seconde degrée'
Ten oznacza, że string jest ciągiem znaków zakodowanych w UNICODE. Nie musisz się tym przejmować.
Dam przykłady:
Zauważ, że masz tam ciągi znaków. Ale czy cokolwiek w nich jest po francusku? Nie, nie wgłębiając się w szczegóły, są to telementy dokumentu .tex.
Na tym rysunku masz dwa typy stringów. Pierwszy, potrójny jest opisem funkcji. Służy tylko programiście. Jak go rozpoznasz?
Następuje zaraz po defincji funkcji lub klasy. Ich nie warto tłumaczyć, bo użytkownik ich nigdy nie zobaczy.
Drugi typ - w apostrofach -> nie tłumaczyć. Dlaczego? Jest to także element składnik tex.
W kwestiach .tex - wszystko, co w stringach poprzedzisz \ będzie fragmentem .tex, którego nie tłumaczy się.
Widzisz te stringi po definicji funkcji?
Te, które zawierają zdania po francusku?
Te trzeba przetłumaczyć. Ale nie w kodzie!
Po prostu zamień
u"Calculer..."
na
_(u"Calculer...")
. Pamiętaj, że na razie nic nie tłumaczysz. Na razie zamieniasz stringi na takie, które można tłumaczyć.
Podobnie jak poprzednio - tylko tym razem użyto apostrofa.
Na razie pobieram źródła a potem zobaczę co uda mi się zrobić, robię to jednak zupełnie po omacku :)
Pobrałem, źródła, ale po ostatnim poleceniu otrzymałem:
rafal@rafal-desktop:~/Pobrane/pyromaths$ git checkout gettexed
fatal: Not a git repository (or any of the parent directories): .git
Bo widzę, że pobrałeś plik .zip lub .tag.gz?
Musisz repozytorium sklonować:
git clone https://github.com/enedil/pyromaths.git
cd pyromaths
Dopiero teraz checkout:
git checkout gettexed
No nic nie zrobię. Mam pozmieniać coś w katalogu ex. W pobranych źródłach jest taki katalog ale ukryty w /data/. Czy to o ten chodzi?
AUTHORS data Doc NEWS pyromaths setup.cfg src
COPYING debian Makefile PKG-INFO README setup.py utils
Jeśli tak to lipa bo tam są tylko obrazy w formacie png, więc nadal nie wiem co robić :/
Niestety, nie. Tamten zawiera zdjęcia zadań. O nie będzie trzeba dodatkowo prosić, bo nie wyedytujesz ich ładnie.
Miałem na myśli katalog src/pyromaths/ex
Czekam na dalsze instrukcje, podpowiedzi.
Pozdrawiam
Z góry dziękuję
Rafał
Proszę bardzo!
Pozdrawiam.
Michał