[OT] Tłumaczenie GUI

0

Witajcie.
Od razu bardzo przepraszam za zupełny off-topic. Tłumaczę interfejs programu i mam pewien problem z poprawnym (polskim) nazewnictwem z dziedziny baz danych. Może jako osoby obeznane w temacie będziecie mogli mi pomóc. Otóż mam takie angielskie wyrażenie:

ABC was unable to attach the database to the SQL Server instance. The database file 'abc.mdf' could not be found.

Tłumaczę to tak:
ABC nie mógł dołączyć bazy danych do (wystąpienia?) serwera SQL. Plik bazy danych "abc.mdf" nie został znaleziony.

Czy powyższe tłumaczenie może być uznane za poprawne z punktu widzenia języka polskiego (ten wyraz "wystąpienie" nie bardzo mi pasuje)?
Z góry dziękuję za pomoc.
gordom

0

Ja bym zostawił „instancji”.

1 użytkowników online, w tym zalogowanych: 0, gości: 1